dimecres, 12 de setembre de 2012

Purga

"El pare havia estat al campament de presoners Perm-36 i les seves xarreteres també portaven les lletres NKVD. Nitsto Kreptse Vorovskoj Druzby, que significaven «no hi ha res més fort que l'amistat dels lladres»."

Purga
Sofi Oksanen
Traducció d'Emma Claret i Eila Pyrhönen
La Magrana

3 comentaris:

Quadern de mots ha dit...

El llibre l'he tingut a les mans un parell de vegades i no m'he decidit encara a llegir-lo.

Núria Pujolàs ha dit...

Carme...crec que és un bon llibre però molt dur...tinc ganes de reposar una mica de tanta duresa...ara estaré un temps amb el "Jo confesso". De moment, i només estic a la meitat, crec que és una obra d'art, digne d'un virtuós de l'escriptura com en Jaume Cabré. Un petó, bonica!

Quadern de mots ha dit...

Tinc el "Jo confesso" a la tauleta, només he llegit unes deu pàgines i crec que m'agradarà. Tardaré força a acabar-lo, últimament vaig molt lenta llegint i, ara, combino un parell de lectures alhora.